KOK Edit: Your favorite copyeditor since 1984(SM)
KOK Edit: your favorite copyeditor since 1984(SM) KOK Edit: your favorite copyeditor since 1984(SM) Katharine O'Moore Klopf

Wednesday, January 28, 2015

Learn More About Medical Editing From Me This Spring

Listen up, you freelance editors who do medical editing or want to move into the field: I'll present "Avoiding Pitfalls in Medical Editing" at the March 2015 annual conference of the American Copy Editors Society in Pittsburgh!

Medical editing has its own special considerations and pitfalls. In my session, I'll focus on

  • Editing conventions
  • Research reports versus materials for laypeople
  • Jargon
  • Patient-friendly language
  • Statistics
  • Reference lists
  • Word pileups
  • Necessary reference works
I'll also give you tips on how to move into the niche of medical editing and where to find clients.

Sign up now for the conference before spaces run out!


Unknown said...

I understand editor's role and significance in QA process, in most cases a new translation at editing/proofing rate. That is why I prefer translation. I have two kids to support. Maybe ten years later, I will take on an editor's role like you. It is not for money, but the sense of accomplishments in delivering a perfect or near-perfect translation.BTW, why don't you add a Share Via LinkedIn option? I prefer it.

Katharine O'Moore-Klopf said...

I have now added a button for sharing this post via LinkedIn. I will add it to all new posts from now on.

Template created by Makeworthy Media